UNLIMITED ATONEMENT PENEBUSAN TIDAK TERBATAS

Sebelum membahas bukti-bukti dan argumen-argumen pandangan universal atau general atonement, perlu dicatat beberapa kebenaran yang berkaitan dengan pandangan tersebut.

1. Para pemegang pandangan general atonement bukanlah orang-orang universalis atau yang berpendirian bahwa pada saat terakhir semua orang akan selamat.
2. Semua orang adalah tersesat dalam dosa termasuk orang-orang terpilih.
3. Setiap orang yang diselamatkan harus percaya karena keselamatan itu anugerah Allah yang hanya boleh diperoleh melalui iman.
4. Universal atonement mengajarkan bahwa kematian Kristus adalah tidak terbatas (universal) dalam lingkup dan tujuannya tetapi terbatas (limited) dalam aplikasinya.

Perlu dicatat bahwa pandangan mengenai kematian Kristus sebagai tebusan untuk semua orang tetapi hanya menjadi efektif apabila seseorang menerimanya adalah pandangan yang dipegang oleh orang-orang Arminian dan juga oleh para Calvinis moderat atau yang disebut sublapsarianis. Sebagaimana orang-orang Calvinis mencari bukti dari Alkitab tentang limited atonement, orang-orang yang memegang pandangan universal atonement memakai bukti-bukti alkitabiah untuk membuktikan pandangan mereka.



A. Bukti-bukti dari Alkitab


Ayat-ayat yang dipakai dalam membuktikan bahwa penebusan Kristus adalah untuk semua orang dapat dikategorikan sebagai:



(1) Ayat-ayat yang berbicara tentang kematian Kristus untuk dosa dunia.


* Yohanes 1:29
LAI TB, Pada keesokan harinya Yohanes melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia.
KJV, The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
TR, τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου
Translit interlinear, tê epaurion {pada hari yang berikut} blepei {ia melihat} iôannês {Yohanes} ton iêsoun {Yesus} erkhomenon {datang} pros {kepada} auton {dia} kai {dan} legei {berkata} ide {inilah} ho amnos {Anak Domba} tou theou {Allah} ho airôn {yang menanggung/ menyingkirkan} tên hamartian {dosa} tou kosmou {dunia}


* 2 Petrus 2:1
LAI TB, Sebagaimana nabi-nabi palsu dahulu tampil di tengah-tengah umat Allah, demikian pula di antara kamu akan ada guru-guru palsu. Mereka akan memasukkan pengajaran-pengajaran sesat yang membinasakan, bahkan mereka akan menyangkal Penguasa yang telah menebus mereka dan dengan jalan demikian segera mendatangkan kebinasaan atas diri mereka.
KJV, But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
TR, εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υμιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα αυτους δεσποτην αρνουμενοι επαγοντες εαυτοις ταχινην απωλειαν
Translit interlinear, egenonto {dahulu ada} de {tetapi} kai {juga} pseudoprophêtai {nabi-nabi palsu} en {di antara} tô laô {rakyat} hôs {seperti} kai {memang} en {diantara} humin {kamu} esontai {akan ada} pseudodidaskaloi {guru-guru palsu} hoitines {yang} pareisaxousin {akan menyusupkan} haireseis {(ajaran) sesat/sekte bidat/ perpecahan} apôleias {(yang menuju) kebinasaan} kai {bahkan} ton {yang} agorasanta {telah membeli} autous {mereka} despotên {penguasa} arnoumenoi {menyangkal} epagontes {membawakan} heautois {atas diri mereka} tachinên {yang cepat/ segera} apôleian {kebinasaan}


* 1 Yohanes 2:2
LAI TB, Dan Ia adalah pendamaian untuk segala dosa kita, dan bukan untuk dosa kita saja, tetapi juga untuk dosa seluruh dunia.
KJV, And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
TR, και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου
Translit interlinear, Interlinear., kai {dan} autos {Ia} hilasmos {pendamai/ kurban pengampunan dosa} estin {adalah} peri {untuk} tôn hamartiôn {dosa-dosa} hêmôn {kita} ou {bukan} peri {untuk} tôn {(dosa-dosa)} hêmeterôn {kita} de {tetapi} monon {hanya} alla {melainkan} kai {juga} peri {untuk} holou {(dosa) seluruh} tou kosmou {dunia}



(2) Ayat-ayat yang mengajarkan bahwa kematian Kristus bertujuan universal.


* Ibrani 2:9
LAI TB, Tetapi Dia, yang untuk waktu yang singkat dibuat sedikit lebih rendah dari pada malaikat-malaikat, yaitu Yesus, kita lihat, yang oleh karena penderitaan maut, dimahkotai dengan kemuliaan dan hormat, supaya oleh kasih karunia Allah Ia mengalami maut bagi semua manusia.
KJV, But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
TR, τον δε βραχυ τι παρ αγγελους ηλαττωμενον βλεπομεν ιησουν δια το παθημα του θανατου δοξη και τιμη εστεφανωμενον οπως χαριτι θεου υπερ παντος γευσηται θανατου
Translit interlinear, ton {Dia yang} de {tetapi} brakhu {untuk waktu yang singkat/ sedikit} ti par {daripada} aggelous {malaikat-malaikat} êlattômenon {telah dibuat rendah} blepomen {kita melihat} iêsoun {Yesus} dia {karena} to pathêma {penderitaan} tou thanatou {maut} doxê {dengan kemuliaan} kai {dan} timê {kehormatan} estephanômenon {telah dimahkotai} hopôs {supaya} khariti {dengan anugerah} theou {Allah} huper {bagi} pantos {setiap (orang)} geusêtai {Ia merasakan} thanatou {maut}


* 1 Yohanes 2:2
LAI TB, Dan Ia adalah pendamaian untuk segala dosa kita, dan bukan untuk dosa kita saja, tetapi juga untuk dosa seluruh dunia.
KJV, And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
TR, και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου
Translit interlinear, Interlinear., kai {dan} autos {Ia} ilasmos {pendamai/ kurban pengampunan dosa} estin {adalah} peri {menghapus} tôn hamartiôn {dosa-dosa} hêmôn {kita} ou {bukan} peri {menhapus} tôn {(dosa-dosa)} hêmeterôn {kita} de {tetapi} monon {hanya} alla {melainkan} kai {juga} peri {menghapus} holou {(dosa) seluruh} tou kosmou {dunia}

Bandingkan :

1 Yohanes 5.19: Kita tahu, bahwa kita berasal dari Allah dan seluruh dunia berada di bawah kuasa si jahat. )



* 1 Yohanes 4:14
LAI TB, Dan kami melihat dan bersaksi, bahwa Bapa telah mengutus AnakNya menjadi Juruselamat dunia."
KJV, And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
TR, και ημεις τεθεαμεθα και μαρτυρουμεν οτι ο πατηρ απεσταλκεν τον υιον σωτηρα του κοσμου
Translit interlinear, kai {lalu} hêmeis {kami} tetheametha {telah mengamati} kai {dan} marturoumen {memberi kesaksian} hoti {bahwa} ho patêr {Bapa} apestalken {telah mengutus} ton huion {Anak (-Nya)} sôtêra {(menjadi) Juru Selamat} tou kosmou {(manusia di) dunia}



(3) Ayat-ayat yang menunjukkan sifat keuniversalan keselamatan yang diberikan.


* Matius 11:28
LAI TB, Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi kelegaan kepadamu.
KJV, Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
TR, δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας
Translit interlinear, deute {datanglah} pros {kepada} me {-Ku} pantes {semua} hoi {yang} kopiôntes {merasa lelah} kai {dan} pephortismenoi {telah dibebani} kagô {dan Aku} anapausô {akan memberi kelegaan/ kesegaran} humas {(kepada) kamu}


* 1 Timotius 2:4-6
2:4 LAI TB, yang menghendaki supaya semua orang diselamatkan dan memperoleh pengetahuan akan kebenaran.
KJV, Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
TR, ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
Translit interlinear, hos {yang} pantas {semua} anthrôpous {manusia-manusia} thelei {menghendaki} sôthênai {diselamatkan} kai {dan} eis {kepada} epignôsin {pengenalan} alêtheias {(akan) kebenaran} elthein {datang}

2:5 LAI TB, Karena Allah itu esa dan esa pula Dia yang menjadi pengantara antara Allah dan manusia, yaitu manusia Kristus Yesus,
KJV, For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
TR, εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
Translit interlinear, heis {Esa} gar {karena} theos {Allah} heis {Esa} kai {pula} mesitês {pendamai} theou {(diantara) Allah} kai {dan} anthrôpôn {manusia} anthrôpos {(yaitu) manusia} khristos {Kristus} iêsous {Yesus}

2:6 LAI TB, yang telah menyerahkan diri-Nya sebagai tebusan bagi semua manusia: itu kesaksian pada waktu yang ditentukan.
KJV, Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
TR, ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
Translit interlinear, ho {yang} dous {telah memberikan} heauton {diri-Nya} antilutron {(sebagai) tebusan} huper {untuk} pantôn {semua (manusia)} to marturion {pembuktian/ kesaksian (bagi Allah)} kairois idiois {pada waktu yang tepat}


* 1 Timotius 4:10
LAI TB, Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, terutama mereka yang percaya."
KJV, For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
TR, εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
Translit interlinear, eis {untuk} touto {ini} gar {sebab} kai {maka} kopiômen {kita berjerih payah} kai {dan} oneidizometha {berupaya sungguh-sungguh} hoti {karena} êlpikamen {kita telah menaruh harapan} epi {pada} theô {Allah} zônti {(yang) hidup} hos {yaitu} estin {adalah} sôtêr {Juruselamat} pantôn {semua} anthrôpôn {manusia-manusia} malista {terutama} pistôn {orang-orang percaya}

bandingkan :

Kisah 17:29 : Karena kita berasal dari keturunan Allah, kita tidak boleh berpikir, bahwa keadaan ilahi sama seperti emas atau perak atau batu, ciptaan kesenian dan keahlian manusia.
dan Galatia 3:26 : Sebab kamu semua adalah anak-anak Allah karena iman di dalam Yesus Kristus.


* Titus 2:11
LAI TB, Karena kasih karunia Allah yang menyelamatkan semua manusia sudah nyata.
KJV, For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
TR, επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Translit interlinear, epephanê {sudah dinyatakan} gar {karena} hê kharis {anugerah} tou theou {Allah} hê sôtêrios {yang menyelamatkan} pasin {kepada semua} anthrôpois {manusia-manusia}


* 2 Petrus 3:9
LAI TB, Tuhan tidak lalai menepati janjiNya, sekalipun ada orang yang menganggapnya sebagai kelalaian, tetapi Ia sabar terhadap kamu, karena Ia menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan semua orang berbalik dan bertobat.
KJV, The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
TR, ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας ως τινες βραδυτητα ηγουνται αλλα μακροθυμει εις ημας μη βουλομενος τινας απολεσθαι αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι
Translit interlinear, {tidak} bradunei {berlambat/ ragu-ragu} ho kurios {Tuhan} tês epaggelias {menepati janji/ janji} hôs {menurut} tines {beberapa (orang)} bradutêta {kelambatan} êgountai {menganggap(nya)} alla {tetapi} makrothumei {Ia bersabar} eis {terhadap} hêmas {kita} mê {tidak} boulomenos {menghendaki} tinas {ada orang} apolesthai {dimatikan} alla {tetapi} pantas {semua (orang)} eis {dalam} metanoian {pertobatan} chôrêsai {datang}



(4) Ayat-ayat yang mengajarkan pemberitaan Injil kepada seluruh bangsa (semua bangsa).


* Matius 24:14
LAI TB, Dan Injil Kerajaan ini akan diberitakan di seluruh dunia menjadi kesaksian bagi semua bangsa, sesudah itu barulah tiba kesudahannya.
KJV, And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
TR, και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος
Translit interlinear, kai {lalu} kêrukhthêsetai {akan dikhotbahkan} touto {ini} to euaggelion {kabar baik (Injil)} tês basileias {Kerajaan} en {ke} holê {seluruh} tê oikoumenê {dunia} eis {untuk} marturion {memberi kesaksianb} pasin {bagi semua} tois ethnesin {bangsa-bangsa} kai {dan} tote {kemudian} hêxei {akan datang} to {itu} telos {kesudahan}


* Matius 28:19
LAI TB, Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus,
KJV, Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
TR, πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
Translit interlinear, poreuthentes {pergilah} oun {karena itu} mathêteusate {jadikanlah murid(-Ku)} panta {semua} ta ethnê {bangsa-bangsa} baptizontes {babtiskanlah} autous {mereka} eis {dalam} to onoma {nama} tou patros {Bapa} kai {dan} tou huiou {Anak} kai {dan} tou hagiou {Kudus} pneumatos {Roh}.


* Kisah Para Rasul 1:8
LAI TB, Tetapi kamu akan menerima kuasa, kalau Roh Kudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke ujung bumi."
KJV, But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
TR, αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης
Translit interlinear, alla {tetapi} lêpsesthe {kamu akan menerima} dunamin {kuasa} epelthontos {ketika turun} tou hagiou {kudus} pneumatos {roh} eph {atas} humas {kamu} kai {dan} esesthe {kamu akan menjadi} moi {Ku} martures {saksi-saksi} en {di} te ierousalêm {Yerusalem} kai {dan} en {di} pasê {seluruh} tê ioudaia {Yudea} kai {san} samareia {samaria} kai {dan} heôs {sampai} eschatou {ujung} tês gês {bumi}



* Kisah Para Rasul 17:30
LAI TB, Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat.
KJV, And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
TR, τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Translit interlinear, tous men oun {karena itu} khronous {masa-masa} tês agnoias {ketidak-tahuan} huperidôn {dahuli tidak menghiraukan} ho theos {Allah} ta nun {sekarang} paraggellei {Ia memberitakan} tois {kepada} anthrôpois {manusia-manusia} pasin {semua} pantachou {dimana-mana} metanoein {supaya bertobat}



(5) Ayat-ayat yang menyatakan kasih Allah kepada dunia (semua manusia).


* Yohanes 3:16
LAI TB, Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
KJV, For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
TR, ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
Translit interlinear, houtôs {demikian} gar {karena} êgapêsen {mengasihi} ho theos {Allah} ton kosmon {(manusia di) dunia} hôste {sehingga} ton huion{anak} autou ton monogenê {yang tunggal/ yang unik} edôken {Ia telah memberikan} hina {supaya} pas {setiap (orang yang)} ho pisteuôn {percaya} eis {kepada} auton {Dia} mê {tidak} apolêtai {menjadi binasa} all {melainkan} ekhê {beroleh} zôên {hidup} aiônion {kekal}


* 2 Korintus 5:19
LAI TB, Sebab Allah mendamaikan dunia dengan diri-Nya oleh Kristus dengan tidak memperhitungkan pelanggaran mereka. Ia telah mempercayakan berita pendamaian itu kepada kami.
KJV, To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
TR, ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης
Translit interlinear, hôs hoti {bahwa} theos {Allah} ên {ada} en {di dalam} christô {Kristus} kosmon {(manusia di) dunia} katallassôn {mendamaikan} eautô {dengan diri-Nya} mê {tidak} logizomenos {memperhitungkan} autois {kepada mereka} ta paraptômata {pelanggaran-pelanggaran} autôn {mereka} kai {dan} themenos {memberikan} en {kepada} hêmin {kami} ton logon {berita} tês katallagês {perdamaian}




B. Argumen dari istilah "dunia" untuk Yohanes 3:16 dan beberapa ayat-ayat lain



Sering dikatakan oleh para pemegang limited atonement bahwa kata "dunia" (Yunani, 'κοσμος – kosmos') dalam ayat-ayat yang dikutip oleh para penganut unlimited atonement (Yohanes 1:29, 3:16, 2 Korintus 5:19, 1 Yohanes 2:2, 4:14) sebenarnya tidak berarti "dunia yang berdosa" melainkan "dunia orang-orang terpilih," "dunia orang-orang percaya," atau "jemaat."

Tafsiran tentang kata 'κοσμος – kosmos' tersebut yang dikemukakan oleh para penganut Limited Atonement tidak hanya menjungkir-balikkan arti kata secara leksikal, melainkan juga merupakan tafsiran yang dipaksakan atau eksegesis yang keliru. Makna 'κοσμος – kosmos' yang benar dalam ayat tersebut adalah sebagai dunia yang penuh dengan dosa, didominasi oleh Iblis atau secara sederhana, "umat manusia". Maka Allah dengan kasih-Nya yang besar itu bersedia mengaruniakan anak-Nya yang tunggal untuk tujuan penyelamatan kepada manusia dunia.


Kita jumpai ada Leksikon Yunani yang dibuat untuk kalangan tertentu menambahkan arti 'κοσμος – kosmos' yang dihubungkan dengan doktrin limited atonoment dan menerangkan kata 'κοσμος – kosmos' tersebut terbatas pada "of believers only" untuk ayat-ayat dalam Yohanes 1:29; 3:16; 3:17; 6:33; 12:47; 1 Korintus 4:9; 2 Korintus 5:19 (lihat di http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Gre ... ersion=kjv ). Maka bisa kita lihat dengan jelas bahwa Leksikon ini sengaja menambahkan ayat-ayat untuk tujuan eisegesis untuk mendukung suatu doktrin. Apabila Leksikon-sektarian ini aplikasikan pada ayat lainnya, misalnya ayat di 1 Yohanes 2:2, dimana kata 'κοσμος – kosmos', tidak dapat diartikan sempit sebagai "dunianya the believers only " (bandingkan dengan Artikel DUNIA, studi kata):

* 1 Yohanes 2:2
LAI TB, Dan Ia adalah pendamaian untuk segala dosa kita, dan bukan untuk dosa kita saja, tetapi juga untuk dosa seluruh dunia.
KJV, And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
TR, και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου
Translit interlinear, Interlinear., kai {dan} autos {Ia} ilasmos {pendamai/ kurban pengampunan dosa} estin {adalah} peri {menghapus} tôn hamartiôn {dosa-dosa} hêmôn {kita} ou {bukan} peri {menhapus} tôn {(dosa-dosa)} hêmeterôn {kita} de {tetapi} monon {hanya} alla {melainkan} kai {juga} peri {menghapus} holou {(dosa) seluruh} tou kosmou {dunia}


Ayat dalam 1 Yohanes 2:2 jelas sekali berbicara tentang kematian Kristus untuk dosa dunia yaitu dosa-dosa manusia di dunia secara menyeluruh. Bandingkan antara kata "kita" dengan "dunia" (yang tentu saja diluar kata "kita"). Dan perhatikan sekali lagi, bahwa Yesus Kristus, Anak Domba Allah itu disamping menjadi pendamaian/tebusan/atonement atas dosa-dosa "kita", Ia juga menjadi pendamaian/tebusan/atonement bagi seluruh dunia. Perhatikan kata 'seluruh' (Yunani, ολος-holos) yang bermakna unlimited. Maka argumen yang menyatakan "dunia" adalah untuk "the believers only" jelas tidak dapat diterapkan pada ayat ini.




KESIMPULAN


Doktrin atonement merupakan doktrin yang sangat diperdebatkan. Sebagian orang Calvinis memegang pandangan limited atonement. Sebagian orang Calvinis yang lain menolak limited atonement tersebut. Walaupun pandangan limited atonement bisa dipertahankan secara logis, namun sulit dipertahankan secara alkitabiah. Dalam pemahaman limited atonement, ayat-ayat Alkitab yang menyatakan bahwa Kristus mati bagi seluruh dunia atau semua manusia (Ibrani 2:9 bandingkan Yohanes 3.16) secara terpaksa, diberikan arti "dunia" yang terbatas, yaitu, bahwa hanyalah untuk orang-orang terpilih saja. Tetapi seperti yang dicantumkan di atas, lebih banyak ayat Alkitab yang menyatakan Kristus mati bagi semua manusia (1 Timotius. 2:6; 2 Petrus 2:1; 1 Yohanes 2:2).

Jikalau doktrin penebusan dilihat dalam terang Alkitab, maka jelas bahwa penebusan itu bersifat universal, yaitu, cukup untuk semua orang walaupun hanya efektif bagi mereka yang menerimanya melalui iman (Efesus 2:8, Yohanes 3.16, 17). Lagipula, kalau atonement itu diterima sebagai tidak terbatas, maka ayat-ayat yang berbicara tentang Kristus mati bagi dombanya atau bagi jemaat pun tidak dikontradiksi oleh ayat-ayat yang menyatakan universal atonement. Sedangkan kalau dipaksa bahwa Kristus hanya mati bagi domba atau jemaatnya saja dan tidak bagi orang-orang lain juga, pemahaman tersebut telah bertentangan dengan ayat-ayat yang berbicara tentang penebusan bagi semua manusia.

Kristus telah mati bagi semua orang!



Amin

Sumber: SarapanPagi Biblika

0 komentar:

Posting Komentar